본문 바로가기
영미 문학

영미시 Flea 벼룩 해석 (By.John Donne 존 던)

by 융글리쉬 2020. 5. 25.

Flea

 

John Donne

 

Mark but this flea, and mark in this

How little that which thou deny'st me is;

It sucked me first, and now sucks thee,

And in this flea out two bloodsmingled be;

Thou know'st that this cannot be saud

A sin, nor shame, nor loss of maidenhead,

Yet this enjoys before it woo,

And pampered swells with one blood made of two,

And this,alas,is more than we would do.

 

Oh stay,three lives in one flea spare,

Where we almost, yea more than married are.

This flea is you and I, and this

Our marriage bed, and marriage temple is;

Though parents grudge, and you, we're met

And cloistered in these living walls of jet.

Though use make you apt to kill me,

Let not to that, self-murder added be,

And sacrilege, three sins in killing three.

 

Cruel and sudden, hast thou since

Purpled thy nail in blood of innicence?

Wherein could this flea guilty be,

Except in that drop which it sucked from thee?

Yet thou triumph'st, and sayst that thou

Find'st not thyself nor me the weaker now;

'Tis true, then learn how false fears be;

Just so much honour, when thou yield'st to me,

Will waste, as this flea's death took life from thee.

 


이 벼룩을 보시오, 이걸 보면

그대 거절 얼마나 하찮은 것인지 알리라;

벼룩은 먼저 나를, 이제 그대를 물었오

그러니 이 벼룩 안에 우리 둘 피가 섞였소;

이게 죄는 아닐진저, 수치도 아니요

그대 처녀를 잃은 것도 아니요,

그럼에도 이 벼룩은 구애도 없이 즐기는구려,

우리 둘에서 한 피 만들어 부풀대로 부풀었으니,

애통하구려, 이 벼룩이 우리보다 낫네.

 

오 기다리시구려, 벼룩 한마리에 세 생명이 들었으니,

이 벼룩으로 우린 결혼한 이상이오.

이 벼룩은 당신과 나, 이 벼룩은

우리 결혼 침상, 결혼 사원이라오;

부모가 불평하더라도, 그대 또한 그렇더라도, 우리 만나

이 살아있는 흑옥의 사면에 갇혔구려.

이런다고 당신 나를 죽이고 싶더라도,

그리 마시길, 자기 살해에 더해,

신성모독까지 있으니, 셋을 죽이면 죄도 셋.

 

잔인하고 성급하구려, 기어이 그대

순수의 피로 그대 손톱을 붉게 물들였단 말인가?

이 벼룩 무슨 죄가 있단 말이오,

당신 핏방울을 빨았던 걸 빼면?

그럼에도 그대 당당하구려, 그대 말로는

그렇다고 그대 자신도 나도 약해진 것 없다니;

맞는 말이오, 그러니 알겠구려, 두려움이 얼마나 어리석은지;

그대 내게 허락한다 해도, 그대 잃을 정절은,

이 벼룩이 죽어 그대 생명이 사라진 정도.

 

댓글